"..." [Traduzione]

Artista: Dué le quartz  Album: 未完成の’ジキル,と’ハイド (mikansei no JEKYLL to HYDE) Anno: 1999  [english lyrics]

「・・・」

Ci incontriamo per caso e continuo ad essere incantato e affascinato
“Io” sono “il tuo” prigioniero di me stesso
Senza una premonizione del velo dell'aspro amore...
Attraversando il divario il "mio" corpo "è splendido..."
Con le orecche chiuse, il bisbiglio “mia cara”
Se condividiamo l'amore tra noi, le cose stracciate...
decidono*
Noi che abbiamo deciso che in morte saremo uniti
Le nostre dita rosa si intrecciano, il bacio delle nostre promesse…
“Se cambiassimo loro…”
Respiriamo profondamente, vedi?
In modo da non separarci, se tu per favore
decidessi*
rannicchiata, si avvolge intorno a me
Ancora in uno stato d'animo sognante, verso il Paradiso…
“Risalisco…”
La “pace” che “tu” e “io” scegliamo insieme

Note:
* Questi due 'mini' versi che in realtà sarebbero "decide" sono inglesi anche nel testo giapponese. Ora, non sapevo se lasciarli da soli e tradurli semplicemente con "decidere" o prenderli per due enjambement come ho fatto. Mi scuso ma non sono riuscita a rendere bene tutta la traduzione in italiano, o la traduzione in inglese era bruttina o non sono ancora al livello di tradurla. ;O;


Licenza Creative Commons

Requiem [Traduzione]

Artista: Dué le quartz  Album: 未完成の’ジキル,と’ハイド (mikansei no JEKYLL to HYDE)  Anno: 1999 [english lyrics]

レクイエム

I tuoi occhi non si riapriranno più?
Stai ancora guardando mezzo addormentato
Perché non hai detto niente?
Non sei solo.
Se solo avessi sentito le tue urla
Forse saremmo in grado di tornare a come andavano le cose
Se tutto è un sogno
Allora sbrigati e apri gli occhi
La pioggia battente
Sta cercando di farmi dimenticare tutto
Se solo avessi sentito le tue urla
Se solo avessi sentito le tue urla
Se solo avessi sentito le tue urla
Forse saremmo in grado di tornare a come andavano le cose
Se tutto è un sogno
Allora sbrigati e apri gli occhi
Ha questa requiem raggiunto
il mio amato?

Note:
Semplicissima da tradurre, ma anche se io ho usato soltanto il maschile, è possibile sia dedicata ad una donna

Licenza Creative Commons

Platform [Traduzione]

Artista: Plastic Tree  Album: トロイメライ (Toroimerai) Anno: 2002 [english lyrics]

プラットホーム | "Piattaforma"

Sanità.
Una stazione piastrellata.
Da qualche parte una voce che ride, che schiamazza
Solo che io ho chiuso gli occhi e mi sono tappato le orecchie

Una fredda piattaforma di acqua colorata
Mi ci immergo dentro con grande rapidità
E dimenticherò tutto.
L'avanzare della metropolitana nel buio

La freccia è in direzione della fantasia *
I miei capelli sono cresciuti troppo in avanti, ed è così che l'ho visto..
Il bordo della piattaforma a intermittenza
Sulla linea bianca.

La parte esterna che scorre si assesta
come il fondo dell'oceano con nessuno attorno
Quando dimentico tutto,
nella metropolitana, piove.

Una fredda piattaforma di acqua colorata
Mi ci immergo dentro con grande rapidità
E dimenticherò tutto.
La metropolitna...

Dopo il me stesso lontano, la tristezza diventa più piccola
E (il treno del)la metropolitana, che può andare ovunque,
è una luce d'argento dentro di sé.

NOTE:
* Dunque dunque :O, in questo verso credo abbia avuto dei dubbi pure chi ha fatto la traduzione inglese, però da quel che ha scritto nelle note e da quel che ho capito, se c'è per caso qualcuno a cui non è chiaro il verso, le frecce direzionali del treno sono dirette (ne a sinistra, ne a destra, ma) a "il regno della fantasia" (sic. lol)


Licenza Creative Commons

Waiting so long [Testo + Traduzione]

Artista: Silver Fins   [Ending di Berserk]

ウェイティング・ソー・ロング | "Aspettando così a lungo"

Looking back and morning comes | Ti volti indietro ed è mattina
Don’t find your face in your glass | Non trovare la tua faccia nei tuoi occhiali
Take the moonlight by the tail | Prendi la luce della luna dalla coda
It’s a rainy sight You’re shading | È uno spettacolo di pioggia, stai sbiadendo

What is that It’s just the same | Cos'è questa? È sempre la stessa cosa
What is trying in your crown | Che cosa sta cercando di fare nella tua corona?
I’m spending in my glass, walking back | Mi sto consumando nei miei occhiali, (sto) tornando
So wear my glass You’re fading, | Allora indossa i miei occhiali, stai svanendo
I’m waiting so long… | Sto aspettando così a lungo...
I’m waiting so long… | Sto aspettando così a lungo...
I’m waiting so long… | Sto aspettando così a lungo...
I’m waiting | Sto aspettando

Blowing up The storm’s around | Saltando in aria, la tempesta è vicina
Don’t turn your face to your back | Non voltare la faccia indietro
In a silence Have a better dream | Nel silenzio, fai un sogno migliore
Sing into the wind You’re shading | Canta nel vento, stai sbiadendo
The rainy winds will wash away | I venti piovosi laveranno via
All what you want in your crown | Tutto quello che vuoi nella tua corona
There is an end but it’s endless | C'è una fine ma è infinita
Though anywise we’re fading | Anche se comunque stiamo svanendo
I’m waiting so long… | Sto aspettando così a lungo...
I’m waiting so long… | Sto aspettando così a lungo...
I’m waiting so long… | Sto aspettando così a lungo...
I’m waiting… | Sto aspettando...

What is that It’s just the same | Cos'è questo? È sempre la stessa cosa.
What is trying in your crown | Che cosa sta cercando di fare nella tua corona?
I’m spending in my glass, walking back | Mi sto consumando nei miei occhiali, (sto) tornando
So wear my glass You’re fading, | Allora indossa i miei occhiali, stai svanendo
I’m waiting so long… | Sto aspettando così a lungo...
I’m waiting so long… | Sto aspettando così a lungo...
I’m waiting so long… | Sto aspettando così a lungo...
I’m waiting so long… | Sto aspettando così a lungo...
I’m waiting so long… | Sto aspettando così a lungo...
I’m waiting so long… | Sto aspettando così a lungo...
I’m waiting so long… | Sto aspettando così a lungo..
I’m waiting… | Sto aspettando...
Licenza Creative Commons