Artista: Dir en grey Album: 鬼葬 (Kisou) Anno: 2002 [english lyrics]
"Corvo [nda: il kanji significa proprio corvo mentre -kurasu- molto probabilmente è la pronuncia giapponese della parola inglese che sta per corvo (crow)]
“Stasera una pioggia primaverile cade
Sarà un dramma strappalacrime?
Quando la luce del mattino splende
È il primo accenno di un nuovo giorno intorpidito
I razzi nel cielo sono graziosi
La madrigna della mia sorellina
Si sta decomponendo con Linda
Chi non è bravo con i numeri
Veleno nel grembo materno
Educazione alla morte
Loro hanno dimenticato di raccogliere la mia inutile buccia
Sempre all'interno della bambola di pezza di mia madre
Congedata dal porcile, avvizzita con Madam,
completamente coperta (1)
Educazione alla morte
Sarcasmo messo da parte e il cuore della fine della corsa (2)
Perdendo questo, quello e altro
Il rifiuto del grembo materno da prima ancora che fossi nato
Apri il fusuma (3)
Per concederti un'occhiata ai miei genitori che fanno sesso
Ora sono a marcire nella cella num. 6
Per il reato di aver violentato mia sorella maggiore
Ogni giorno e ogni notte, senza fallire, fino a questo giorno
Andando completemente dentro essa”
Note:
1. “Chiarimenti“ sull’intera strofa (quello che ho intuito): il senso è molto metaforico; per “inutile buccia” il protagonista intende quello che è rimasto di lui; sua madre secondo me è morta partorendolo e quindi lui la raffigura come una bambola di pezza perché senza vita e che un po' di lui è rimasto con sua madre; inoltre morendo si è allontanata (congedata) dal mondo che viene considerato un “porcile”, è marcita (avvizzita) [non chiedetemi chi sia Madam oltre che una signora morta anche lei]; “completamente coperta” dalla terra perché è stata sepolta. Anche se in una prossima strofa c'è un verso che dice "Per concederti un'occhiata ai miei genitori che fanno sesso", quindi se ciò che ho detto prima è esatto, uno dei genitori è la madrigna, però in un verso (andando a ritroso) si dice che "si sta decomponendo con Linda"... chi è? Sua sorella? Forse le ha uccise tutte e due? Non è solo accusato di stupro e incesto? Non lo sapremo mai LOL. Se qualcuno ha altre spiegazioni o dei dubbi, lasci un commento, ne discutiamo insieme.
2. Allora, questo verso non è stato tradotto dal giapponese all'inglese ma era proprio nel testo, è molto probabile che siano soltanto un susseguimento di parole, quindi non saprei.
3. Porte scorrevoli tradizionali in Giappone.
This opera is licensed under a Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 Unported License. DON'T STEAL!
Nessun commento:
Posta un commento