Kusatta Umi de Oborekakateiru Boku wo Sukutte Kureta Kimi [Traduzione]

Artista: 蜉蝣 (Kagerou)  Single/Titolo: 腐った海で溺れかけている僕を救ってくれた君 Anno: 2005 [english lyrics]

"Mi hai salvato dall'affogare in questo mondo disgustoso"

Tu che mi hai salvato quando stavo per affogare in questo mare marcio

Non posso nascondere i miei sentimenti innocenti
È stata una notte dolce
Quando mi sono innamorato di te solo guardando la tua faccia in lacrime
I miei sentimenti per te sono come la neve che cade

Lascia andare i tuoi sentimenti nel cielo e lascia che il sipario cada
Come i bip del tempo, la spietata notte mi ricorda (che..)
in fondo vorrei sorridere,
quindi lascia che io sia l'unico a dire addio

Come un bambino che si addormenta tranquillo e dolcemente a causa dello tsumiki*
La nostra relazione è finita al chiaro di Luna di una notte senza rumore
Come dice la gente, è strano che io voglia rompere con te perché ti amo

Voglio solo andarmene... Non voglio che tu mi veda piangere.
Saremmo stati sicuramente (insieme) in futuro.
Ma saremo stati diversi.
Fu nel freddo gelo di una notte in cui ho sentito che non mi sarei fidato più di nessuno

Come un bambino che si addormenta tranquillo e dolcemente a causa dello tsumiki*
La nostra relazione è finita al chiaro di Luna di una notte senza rumore
Come dice la gente, è strano che io voglia rompere con te perché ti amo

Ora devo andare perché presto il giorno sorgerà
Non posso solo dimenticare la tua faccia preoccupata che si impone dentro la mia testa**
La faccia di quando ti lamenti di me.

Mi hai salvato dall'affogare in questo mondo disgustoso
Non posso mentirti per trarne vantaggio... perché ti amo
Quello che adesso odio, non riesco a proteggerti

Sono solo un codardo
Scusami per averti rovinato la vita per il mio egoismo
Grazie per tutto, addio.

NOTE
* lo tsumiki è un gioco, avete presente quel palazzo dove si aggiungono i piani e bisogna stare attenti a farlo stare in equilibrio?
** La traduzione inglese non usa "si impone" ma "risuona" solo che anche se può suonare meglio ho preferito usare impone perché.. solitamente le facce non risuonano, credo lol.

Licenza Creative Commons

Zetsubou ni sayonara [Traduzione]

Artista: 蜉蝣 (Kagerou)  Single/Titolo: 絶望にサヨナラ  Anno: 2005 [english lyrics]

"Addio alla disperazione"

Shrug Off! (=Ignora)

Le lacrime non smettono di fermarsi
il tremolio non smette di fermarsi
Il sogno che ho appena fatto era spaventoso

mentre ero sotto la pioggia nera
Ho sognato una persona disperata
stava sicuramente riflettendo me

Vado contro un alto muro
e non ho neanche le ali per poterlo superare
ma non voglio voltarmi indietro un'altra volta

Malgrado ho sempre protetto
e continuato a proteggere me stesso scappando
la solitudine e il vuoto stanno diventando davvero più forti

Mi fermo e non riesco a muovermi
Voglio che tu dica a quella persona
che tu sembri ancora essere all'inizio della putrefazione

beh, andiamo insieme
perché la pioggia nera ha già smesso
non voltarti indietro, te lo dirò ancora una volta, non voltarti indietro

al desidero, alla morte, ADDIO, l'incertezza è scomparsa


Malgrado ho sempre protetto
e continuato a proteggere me stesso scappando
la solitudine e il vuoto stanno diventando davvero più forti

comunque il posto in cui tornare
e te che amo non ci sono più
perché prima che vada a migliorare me stesso..

Ignorerò anche il presente pauroso, il presente triste, il presente nero

Licenza Creative Commons

Shibire Kokoro [Traduzione]

Artista: 蜉蝣 (Kagerou)  Album: 落首 (Rakushu)  Anno: 2004   [english lyrics]

痺れ心 | "La ragazza con i capelli neri"

Stavo passeggiando fuori con una faccia da scemo nel mio collo da scemo
solo nel lato della stazione dove di solito ci incontriamo

Quando non credevo ai miei occhi
Era lei che ho visto
La ragazza con i capelli neri

Non potendo decidere cosa fare, l'ho seguita
Mantenendo una [certa] distanza in modo tale che lei non se ne accorgesse

Non ne so il motivo ma la desidero
Non ne so il motivo ma sto sudando come un maiale*
Non ha senso
Sono ok [sto bene nda]?
Ma lei non sembra star bene con i suoi capelli neri
Spicca
Ma per noi

Fino a quel giorno, ho sentito che ci fosse un legame tra noi
Ci siamo tenuti così vicini l'un l'altro; non abbiamo neanche realizzato che ci stavamo allontanando
Il parco dei divertimenti dove eravamo andati insieme, avevi pianto e avevi detto di non voler lasciar(mi)
Tutto quello che ricordo adesso sono tutte le cose divertenti
E ho provato così tanto a dimenticare i duri e dolorosi ricordi
Mi sono comportato come se tutto fosse ok
Per quanto tempo deve continuare tutto questo?

Seguirti per un'ora
C'era un beauty shop
Ho improvvisamente sentito una brutta sensazione avvolgermi

Lei andava dritta dentro il negozio come se se fosse risucchiata da esso
È rischioso
Per favore fai che sia soltanto un taglio [di capelli]
Ma la mia brutta sensazione era vera
La crema decolorante rideva
Disperazione
I suoi capelli neri

Fino a quel giorno, ho sentito che ci fosse un legame tra noi
Ci siamo tenuti così vicini l'un l'altro; non abbiamo neanche realizzato che ci stavamo allontanando
Il parco dei divertimenti dove eravamo andati insieme, avevi pianto e avevi detto di non voler lasciar(mi)
Tutto quello che ricordo adesso sono tutte le cose divertenti
E ho provato così tanto a dimenticare i duri e dolorosi ricordi
Mi sono comportato come se tutto fosse ok
Ma ora, guardiano verso il futuro

Dico addio alla nuova ragazza con i capelli chiari
E cammino verso la direzione opposta
L'ho davvero davvero davvero amata
Perché adesso la ragazza con i capelli neri non esiste più

NOTA:
* non prendete alla lettera "sudavo come un maiale", è un modo di dire strettamente italiano, il testo inglese riportava "I'm sweating bullets" cioè "sto sudando proiettili" che è un modo di dire inglese (e non credo che anche in giapponese si dica così)

Licenza Creative Commons

Ichirin wa aoku [Traduzione]

Artista: 蜉蝣 (Kagerou)   Album心中歌 (Shinjuuka)  Anno: 2006  Titolo: 一輪は蒼く   [english lyrics]

"Un unico fiore è sempre blu"

La pioggia scende in una fredda mattina
Un fiore fiorisce ai miei piedi

Anche se verrà calpestato e calpestato
Lui continuerà a crescere verso l'alto, verso il cielo

Fiorisce con orgoglio, anche se realmente vuole piangere
Sempre
Fiorisce con orgoglio, anche se realmente vuole morire
Questo è quel che amo di te

Le farfalle svolazzanti succhiano solo il nettare dai fiori
E non ascoltano nemmeno i miei problemi

Anche se verrà calpestato e calpestato
Lui continuerà a crescere verso l'alto, verso il cielo


Fiorisce con orgoglio, anche se realmente vuole piangere
Sempre
Fiorisce con orgoglio, anche se realmente vuole morire

Allora

Lascia l'ansia e la sofferenza fuori
Mostra loro solamente i tuoi veri colori

Licenza Creative Commons

Gozen Sanji No Taiyou Kousen [Traduzione]

Artista蜉蝣 (Kagerou)  Single: 火炙りの数え唄 (Hiaburi no Kazoe Uta) Anno: 2002  [english lyrics]

午前三時の太陽光線  | "Raggio di sole delle 3am"

Di notte
Alzo gli occhi al cielo
E cerco per lui nel mio cattivo umore
Ma adesso, si trova dietro
Il dolce sole rosso cocente

Ho sempre piagnucolato che non c'era libertà
Ma c'è?
Adesso ho notato che la vera libertà è nascosta lì

Il vento la soffia via
Quel che ho pensato era la realtà
Sì, ho soltanto "creduto"
Ma non c'è più e il malessere
Sono l'unico che può cancellarlo

Adesso,
Riesco solo a urlare
Ho dubitato, ho sorriso e ho solo mostrato il me stesso rude
Ma davanti a te, ho solo agito come una vittima
Per favore dimmi, cos'è il vero me?
com'è che sembra il vero me?

Non riesco a vederlo direttamente
Riesco solo a urlare
Ho dubitato
Ho sempre aspettato che tu dassi di più e ti ho ferito
Ho realizzato che stavo dando le spalle al sole
Se solo io con queste mani, con queste dita, potrei rompere la notte dopo la mia rabbia potrebbe..

Ho sempre tenuto la mia testa in questa piccola stanza buia
Non posso tornare indietro verso l'entrata; posso solo trovare l'uscita.

Licenza Creative Commons

Sakebi [Traduzione]

Artista: 蜉蝣 (Kagerou)  Single: 叫び (Sakebi)  Anno: 2003  [english lyrics]


叫び | "Urlo"


Sensibile al freddo, mangio le mie unghie
Mi rannicchio vicino al dolore e all'irritazione
Anche se non dico nulla
Tu afferri sempre la mia mano

Da quando sto insieme a te
la mia ansia non è scomparsa, mi spiace

La sentii appena iniziò a piovere leggermente
Rimasi immobile, solo, senza aprire l'ombrello
Mentre deludevo il mio fragile me stesso
"Sto bene". Stavo ridendo.

Improvvisamente ho voglia di vederti, improvvisamente non ho voglia di vederti
dico sempre cose egoiste turbando te [che sei così] dolce

Quello che c'è dentro al mio cuore ha iniziato ad inarcarsi, alzando note discordanti
Adesso sono andato lontano dalle rovine
Ma sono rimasto senza nulla, tu sei l'unica cosa che non potrò mai dimenticare
Dato che sei l'unica che non dimenticherò mai
mi sforzo continuando a fingere con la mia fidanzata e i miei amici
"Non è necessario."
Quando realizzai di aver detto ad alta voce i miei sentimenti; nessuno ha mai smesso di essere solo
Ho seppellito il mio volto tra le mani


Quello che c'è dentro al mio cuore ha iniziato ad inarcarsi, alzando note discordanti
Adesso sono andato lontano dalle rovine
Da quando sto insieme a te
la mia ansia non è scomparsa, mi spiace


Sensibile al freddo, mangio le mie unghie
Mi rannicchio vicino al dolore e all'irritazione
Anche se non dico nulla
Tu afferri sempre la mia mano

Fino ad ora ti ho amato*, sono accanto a te, ma dentro di me
continuerò a gridare eternamente

* NOTA:
Questa frase è molto poco chiara quindi probabilmente la traduzione non è giusta, potrebbe anche essere "Fino a che ti ho amato, adesso sono accanto a te ecc." ma non ne ho la più pallida idea.


Licenza Creative Commons


Tokyo Shinjuu [Traduzione]

Artista: The GazettE  Album: Disorder  Anno: 2002 [english lyrics]

東京心中 | Tokyo suicidio doppio


Padre, Madre. Sono andato a vivere con quella persona a Tokyo.
So bene che si tratta di una decisione sciocca.
Ma io non sono più una bambina.
Posso pensare da sola.
Mi dispiace. Vi prego di perdonare quest' ultimo atto di egoismo.

La persona che amo è il mio tutto adesso.
E a causa della tua esistenza che sono in grado di vivere come me stessa.
Quel giorno, ho ricevuto da te,
Un biglietto per Tokyo
E una confessione.
Nel mio futuro e nei miei sogni,
Quando andiamo via da questa città, vivresti a Tokyo insieme a me?

Mentre ero un po' confusa ero anche felice.
Non c'era un minimo di insicurezza o di preoccupazione.
Perché la persona che amavo mi aveva chiesto se potevamo stare insieme.
Anche se casi difficili o scoraggianti potevano probabilmente più o meno sorgere
Ci sono andata, buttando via la famiglia da cui dipendevo
La mia sciocca presunzione e persistenza erano tutto
Per l'amore della mia nuova vita e del mio sogno che vorrei condividere con voi
La povertà dilagava nel nostro corpo
Però siccome tu eri lì
Anche il tempo che ho trascorso in attesa del tuo ritorno è stato tempo traboccante di felicità.
Ho cucinato i piatti che hai amato, il mio cuore ha lavorato dentro essi.
Voglio vedere la tua faccia felice il più presto possibile... Ho nostalgia di vederla.
Mi sono abituata alla vita di Tokyo.
Quella persona lavora sodo e fino a tarda notte tutti i giorni.
Forse sarà per questo, sento che lui non sembra molto energico ultimamente.
Anche quando glielo chiedo, non fa altro che farmi vedere un sorriso stanco.
Lui non mi darà una risposta. Io sono debole nelle mie preoccupazioni.

Sono tornato

La tua voce è così dolce.
Noi due che ci siamo sempre sostenuti a vicenda nei momenti difficili
Non importa quale sortà di infelicità avveniva,
Andava bene fino a quando eravamo insieme.
Non è che l'amore divenne freddo,
Successe solo che i nostri sentimenti cercarono altro e si allontanarono l'un l'altro.
La prima volta che hai pianto
era la notte in cui sei stato strappato dalla società [licenziato nda]
Come può la mia voce connettersi con te [raggiungerti nda]... per favore dimmi come.
La famiglia che ho perso per l'amore dei nostri sogni
Ci guarda di fronte, piangendo piena di rammarico
La povertà ci ha colpito
Prendiamoci per mano
Mentre guardiamo fuori stagione gli sparklers*.
Questo fuoco che cade, la persistente presenza si è spenta
Chiudi gli occhi, ci troviamo di fronte il freddo artico oceano... noi due insieme.
Le nostre mani legate erano inseparabili.
Tu ed io non siamo diventati nulla

I tredici mesi che ho trascorso con te.
sono successe molte cose, non credi?
Abbiamo vissuto insieme, così lo so con certezza.
Sei stanco di lavorare troppo, non è vero?
È tutto ok adesso, perché io sarò sempre con te.
Mi dispiace Padre, Madre.
Non posso vivere senza questa persona.
Mi dispiace farvi preoccupare entrambi.
Scusate, scusate.

Note:
*Gli sparklers sarebbero quei bastoncini da tenere in mano che fanno quei piccoli fuochi d'artificio, se non li avete in mente, ecco alcune immagini

Wareta Mado [Traduzione]

Artista: Plastic Tree  Album: Hide and Seek  Anno: 1997 [english lyrics]

割れた窓  | "Finestra rotta"

Ieri ho fatto un sogno
E nonostante non avesse dovuto essere
fedele alla realtà, c'eri tu
sotto la luce fioca di un corridoio stretto
che ballavi con un gattino

Era come se tu stessi piangendo
Come se stessi ridendo
E questa strana espressione
ho fatto finta di non vederla
fino a quando mi sono svegliato

Apro la finestra di vetro rotta, devo trovare subito una risposta
La mia gola si secca
ancora
E io fuoriesco*

Profondamente, profondamente
in un profondo acquarello, tremo
È tutto quello che la mia coscienza è
è come... è come se...
come se stessi affondando
(come se stessi) scomparendo
Il colore del sogno
cambia
e si intensifica


Apro la finestra di vetro rotta, devo trovare subito una risposta
La mia gola si secca
ancora
E io fuoriesco*

Profondamente, profondamente
in un profondo acquarello, tremo
È tutta la mia coscienza è..
è come... è come se...
come se stessi affondando
(come se stessi) scomparendo

Scomparendo, scomparendo, scomparendo
In modo che non riconosco più niente
E questo è quello che la mia coscienza è
Sapere sempre sempre più sempre più sempre più niente

Amare ciò ancora di più, ancora di più, ancora di più


Note:
1. "E io fuoriesco" fa abbastanza schifo da sentire, in inglese chi ha gentilmente tradotto la canzone ha usato per tradurre questo verso "And I spill over" ma in italiano cose come "E io trabocco", "E io mi riverso" suonano male. Credo comunque di aver acchiappato il senso, "andare via dal proprio corpo mentalmente" cose del genere. D:


Licenza Creative Commons

AMON [Traduzione]

Artista: DIR EN GREY  Album: Dum spiro spero  Anno: 2011 [english lyrics]
Info titolo: Amon è una divinità dell'antico Egitto (+info:wiki)
{In caps lock parti di testo che nel testo giapponese sono in inglese}

È solo molto bella... la nostalgia che avvolge con lo spettacolo
PREDA
DIMORA IN ME

Tempo sprecato
Se dovessi stoltamente alzare la voce della paura, poi da qualche parte..
i sogni andrebbero in fiamme e vivere sarà fuori dalla portata
PREDA
ADORA

Trascurare per il piacere sessuale
il petalo pendente
Se il futuro sarà corrotto, dopo che sarà stato sepolto dalla lussuria
La fame lacererà le nostre bocche

Sino al giorno in cui il mio cuore griderà (in modo disperato nda)

Quando ti sveglierai?
Le bestie che bussano alla porta
Adesso è il momento
Tieni le mani unite e uccidi l'implorante Dio

Cerchiamo di conquistare la notte arruginita e rifacciamolo ancora e ancora di più

Non riesci a smettere di leccare le tue labbra, sei come una persona completamente diversa
Cos'altro desideri uccidere o rubare da questa terra intrisa di sangue?
UN APPLAUSO PER LA PREDA
ADORA

Attendo con ansia...
per sentire il vento caldo
suonare una campana dal suono diverso
Adesso..
ALL'INFERNO
RINASCITA

Licenza Creative Commons

Vinushka [Traduzione]

Artista: DIR EN GREY  Album: Uroboros Anno: 2008 [english lyrics]

[secondo codesto utente di yahoo.answer.com vinushka in hindi significa] "Ingannatore"


Scambio dei pensieri con le nuvole
Trattengo il respiro
Ahh, è solo un guscio duro che non puoi vedere
È lì il posto dove c'è il fondo? L'ombra mi brucia
Ahh, voglio solo continuare a dimenticare
Fai scivolare i tuoi desideri nel nido delle formiche
Vieni, tutto quello che devi fare adesso è rinascere di nuovo

Lascia che il domani dorma e la tranquillità si rivolgerà a te
Libera te stesso e vai con le tue emozioni taglienti rasoi
Anche il flusso contorto è la prova che sei vivo
Ho provacato le indulgenti lacrime del dolore

L'inculcato Dogra Magra*
Il dolore del marchio e l'unica e sola personalità
E questi occhi colorati tutti decorati che non voglio più
L'ipocrisia sta venendo e portando tutto via?
Lo sperduto palco rosso di notte
Dedico il seguito all'aspirante attore principale
Ecco dov'è la verità

Il piccolo angolo del mio cuore non-ingannevole dice "Voglio ancora essere qui"
Chi non possiamo perdonare?
Lascio che loro ascoltino la mia voce fredda
E faccio un giuramento

Io vivrò con il mio lavoro lo urlo con questo corpo di carne che separa il cielo e l'inferno
Ho scolpito i peccati, quale sarà la prova della mia esistenza, se questa scompare con il vento?

"Ho fissato la forte luna splendente così a lungo da annoiarmi
Non posso neanche trasformarmi in un lupo mannaro
Ma quel tanto che basta a diventare pazzo nell'oscurità
Voglio succhiare il collo
Il vuoto degli avanzi
Non voglio lasciarti dormire
Nell'età in cui si vuole solo attenzione... stasera, potrei impazzire per te"

Tutti vogliono raggiungere la loro mano e afferrare la felicità
Ma finiscono solo per diventare il mostro che si trova nell'oscura profondità
La fine è già venuta alla vita
Prenderà forma da zero e striscierà nuovamente dentro l'utero e nel marciume
Ogni volta che ciò accade la tua faccia crolla

Nessuno vuole parlare della verità che fa male alle orecchie
Le menti soppresse

Paga per i tuoi peccati e lascia che la vita vada via

Il vuoto dell'antitesi
diventa la soffocante e piangente terra
Seppelisci le ossa nella terra comune immersa nelle tesi
Opprimiti dalla depressione
Il grintoso tsunami mi porta via e sorrido con lacrime amare
Non riuscivo a capire il valore delle cose
L'impiccagione dei colori alla tredicesima scala
Vedere la gente diventare amichevole mentre batte le mani
che mischia con pensieri da femminuccia e ferisce gli altri
Vedere te come loro, è semplicemente troppo triste

Spruzzi di sangue
soffocamento istinti di base
Parla della morte

Io vivrò con il mio lavoro lo urlo con questo corpo di carne che separa il cielo e l'inferno
Ho scolpito i peccati, quale sarà la prova della mia esistenza, se questa scompare con il vento?

Nessuno vuole parlare della verità che fa male alle orecchie
Le menti soppresse

Paga per i tuoi peccati e lascia che la vita vada via

È un peccato per me vivere perché sono malvagio?

Note:
*Dogra Magra (Dogura Magara) (un gioco di parole intraducibile perché di per sé è senza senso anche in Giapponese, corrisponderebbe forse ad un ‘Abra Kadabra’ occidentale) è un romanzo della metà degli anni trenta che ha come tema la confusione fra la verità ed il sogno, fra la sanità mentale e la follia umana. (fonte)


Licenza Creative Commons

Я to the core [Traduzione]

Artista: Dir en grey  Album: VULGAR  Anno: 2003 [english lyrics]


"Io fino al midollo"*


Sei l'unico che è stupido
Sei un maiale, fai tutto l'onesto
Ma nascondi il tuo vero te stesso
Non puoi sentire niente, non puoi percepire niente
Questo è il luogo della contraddizione

Il mio cuore ha urlato
Ti prendi gioco di me
come ti prendi gioco del mio orecchio sinistro morto (="fuori uso")

So che non tutti sono come lui
Ma non posso accettare ogni cosa
Così continuerò, anche adesso a urlare con una voce rauca
a tutti voi gente marcia

C'è una risposta
Così si contorce in agonia
E lasciate che la vostra voglia di vivere esca fuori
Tutti sono gli stessi una volta che peccano

Note:
*O se vi suona meglio "Me stesso fino al midollo", il senso dovrebbe essere quello, Я (ja) infatti significa "io" in russo. (quindi occhio a scrivere come titolo "R to the core" perché perde completamente senso)


Licenza Creative Commons