Crucify my love [Traduzione]

Artista: X Japan Album: Dahlia  Anno: 1996

Crocifiggi il mio amore
se il mio amore è cieco
Crocifiggi il mio amore
se ciò mi renderà libero
Non sapere mai, non credere mai
"che l'amore dovrebbe vedere anche un solo colore"
Crocifiggi il mio amore
se ciò dovesse essere la giusta strada

Oscilla l'attacco al cuore
Sentilo dentro e fuori
Quando il vento piange
Dirò addio
Cercavo di imparare, cercavo di trovare
di raggiungere in eterno
dov'è la risposta?
è per sempre?

Come un fiume che sgorga nel mare
Sarai a miglia di distanza, e verrò a sapere
So che posso affrontare il dolore
Non c'è nessuna ragione per piangere

Crocifiggi il mio amore
se il mio amore è cieco
Crocifiggi il mio amore
se ciò mi renderà libero
Non sapere mai, non credere mai
"che l'amore dovrebbe vedere anche un solo colore"
Crocifiggi il mio amore
se ciò dovesse essere la giusta strada

Finché la solitudine oscura il cielo
Navigherò verso il basso e verrò a sapere
So che posso lavare via i nuvoloni
Oh è un crimine amare?

Oscilla l'attacco al cuore
Sentilo dentro e fuori
Quando il vento piange
Dirò addio
Cercavo di imparare, cercavo di trovare
di raggiungere in eterno
dov'è la risposta?
è per sempre?

Se il mio amore è cieco
crocifiggi il mio amore
se ciò mi renderà libero
Non sapere mai, non credere mai
"che l'amore dovrebbe vedere un colore"
Crocifiggi il mio amore
se ciò dovesse essere la giusta strada


Licenza Creative Commons

Hakanaki gekijou [Traduzione]

Artista: 蜉蝣 (Kagerou) Album: 黒旗 (Kurohata) Anno: 2006 [english lyrics]

儚き激情 | "Passione morta"

Si rinforza - Si rinforza - Continua a gridare - Fugace e fragile un piccolo desiderio
Cambiato, cambiato - a poco a poco comunque - raggiunto, raggiunto - sgorgato dentro le tenebre

"Il denaro è tutto"... dire questo tipio di idiozie... voi... buffoni - Avete riempito le vostre teste con il vuoto?
"Qual è la cosa più importante?" - Non lo so - Mi accoltello e lecco il sangue che scorre

Cos'è quel momento in cui ti senti impotente e passando per questa via ti senti gradevolmente stanco?
È detestabile aspettare questo sorta di momento la mattina - È meglio che tu faccia venire la tua donna depressa*

Si rinforza - Si rinforza - Continua a gridare - Fugace e fragile un piccolo desiderio
Cambiato, cambiato - a poco a poco comunque - raggiunto, raggiunto - Tenebre andate via, allontanatevi


Kourin [Traduzione]


Artista: BUCK-TICK  Album: 十三階は月光 (13kai wa Gekkou) Anno: 2005

降臨 | "Avvento"

La mano si ferma a mezzanotte
Le bestie trattengono il respiro
La mano trema a mezzanotte
Tredici secondi passano... il momento sta arrivando

Le increspature dell'acqua sotto il galleggiante bianco loto
Voci squillanti cantano dell'eresie
Il primo pianto di un bambino divide il cielo
Il tempo scandito silenziosamente Assordande, il momento è arrivato

Sta decorando la croce, la sta dipingendo con il sangue
I diavoli cantano con le loro voci squillanti
 Il primo pianto di un bambino divide i cieli

La Terra geme, la bufera urla
Cantiamo con delle voce squillanti
Un bambino piange forte verso i cieli

Ora risvegliata, la notte sta incominciando
Ora sogna, la notte sta nascendo

Si muove e nasce
Si sforza e canta
Si muove e nasce
Si sforza e canta, ahh...

XII Dizzy [Traduzione]

Artista: 蜉蝣 (Kagerou)  Single: XII dizzy  Anno: 2004 [english lyrics]

"XII vertiginoso"

I uccidi II uccidi III uccidi

Dodici vie della delusione e del dolore
divise

L'ha detto molto tempo fa un tizio famoso
Ma queste parole sono solo distruzione
Stupide parole

Lo sguardo che avrebbe dovuto nascondere le mie cicatrici stava inconsapevolmente cercando lei
La delusione e il dolore diventano più grandi come se ciò stesse svanendo?
Quando sarò in grado di andare sulla Luna?
Quando lo farò, ballerò tutta la notte con i conigli
La delusione e il dolore diventano più grandi come se ciò stesse svanendo?

XII Odio

Quando la notte finirà? Quando?
Cosa posso fare per far finire la notte? Cosa posso fare?

La dolcezza della ragazza lasciata nella mia mano è l'unica che continua a sorridere.

Dodici vertigini, un debole sogno tutto sul punto di svanire?
Lui si esprime sulla divisione rimasta nel mio orecchio
Ti prego dimmi che è una menzogna
Dodici vertigini, un debole sogno tutto sul punto di svanire?

Se noti, il cielo di notte sta piangendo
Guardarlo così freddamente
Adesso, posso solo cantare.
Adesso.

Lo sguardo che avrebbe dovuto nascondere le mie cicatrici stava inconsapevolmente cercando lei
La delusione e il dolore diventano più grandi come se ciò stesse svanendo?
Quando sarò in grado di andare sulla Luna?
Quando lo farò, ballerò tutta la notte con i conigli
La delusione e il dolore diventano più grandi come se ciò stesse svanendo?



Licenza Creative Commons

Seraphim [Traduzione]

O meglio: qualcosa che assomiglia a una traduzione lol.
Artista: BUCK-TICK Album:十三階は月光 (13kai wa Gekkou) Anno: 2005

"Serafini"*

Primavera, un mulinello, estate, mangiamo
In autunno, ci diciamo un grottesco addio

Sputare sangue, è così breve
Strisciare, è così breve.

Primavera, impazziamo, estate, (il) vuoto.
In autunno, ci diciamo un grottesco addio

*Nella cultura del cristianesimo medievale, i serafini erano degli esseri celesti (+info)

Licenza Creative Commons

Te [Traduzione]

Artista: 蜉蝣 (Kagerou)  Album: 愚弄色 (Gurou shoku)  Anno: 2007 [english lyrics]

手 | "Mano"

Chiesi quale fosse il significato della vita mentre alzai gli occhi al cielo che si stava oscurando
Ero stanco di urlare
Avevo perso il mio vero me stesso nel cambiare delle stagioni
Da quando? Da questo momento

Vai in alto, in alto   Da questo posto che è tinto di rosso, rosso
Ti porterò in alto, in alto   Sperando di arrivare in quel posto che splende di blu

Le persone si divorano a vicenda come fossero sepolti nella spazzatura, nella lussuria
Devo scappare ora, ora   O finirò per mentire a me stesso

Ho vissuto negli inganni e negli inganni ma dov'è la verità?
La cercavo perché non la conoscevo
La luce che ho visto da lontano era troppo brillante per me
La adoravo, anche se non riuscivo a raggiungerla

Un giorno, allungando le braccia Un giorno, arriveremo lì
Continuerò ad urlare qui come continuerò a versare lacrime

Vai in alto, in alto   Da questo posto che è tinto di rosso, rosso
Ti porterò in alto, in alto   Sperando di arrivare in quel posto che splende di blu

Ti porterò in alto, in alto   Ti porterò in alto, in alto
Continuando ad urlare

Chiesi quale fosse il significato della vita mentre alzai gli occhi al cielo che si stava schiarendo

Licenza Creative Commons

grieve [Traduzione]

Artista: the studs  Album: alansmithee  Anno: 2009  [english lyrics]

"Affligersi"

Con un sorriso avido, "Mi piace stare solo" e
Direi che, bloccare il mio cuore,
fa molto male, ero così solo,
Sarei scoppiato a piangere così spesso

Cade pioggia fredda, sussurrando nel mare del presto pomeriggio
Apro la serratura del mio cuore [traduzione libera nda]
Ma quella voce era stata inghiottita dalle onde,
spazzata via da qualche parte,

Ah, quel tempo in cui saremmo stati in grado di essere onesti tra noi

Noi due, saremmo potuti rimanere fortemente influenzati dallo stesso scenario?
Se si avverasse, ancora una volta, anche se so non lo farà
Voglio mandare fuori questa voce, questa voce

Ah, se tu fossi costantemente riflesso/a in questi occhi

Noi due, saremmo potuti rimanere fortemente influenzati dallo stesso scenario?
Se si avverasse, ancora una volta, anche se so non lo farà
Voglio mandare fuori questa voce, questa voce, ma non ti raggiunge
Voglio solo inviarla a te, ti ha raggiunto?


Ano Oto [Traduzione]

Artista: the studs Single/Titoloあの音  Anno: 2008  [english lyrics]

"Questi suoni"

Ho visto un sogno, un sogno brutto, ho visto me stesso ridere
Il suono delle scarpe frantumante la speranza non cessa
Ho paura

È addormentato, in agonia, non lo senti?
Nemmeno ammettendo un minimo di pace diventerà facile
Chiudi il chiuso

Andiamo in viaggio, lontano
Prima di essere frantumati in pezzi
Buttiamo via i nostri bagagli
Non ho bisogno più di nulla, come se tu fossi qui accanto a me

Esiste qui, il cielo tranquillo?
Inciampo come se provassi a togliermi (di mezzo)
In piedi in un posto dove non ci si può muovere

Sto scappando via? Voglio scappare via?

Chiedo a me stesso
Cercando di non farmi raggiungere dai tremolii del mio corpo
lo strappo via nel mezzo del labirinto
sempre
Si ripete all'infinito

Incomincio a sentire il battito dell'oscurità
Tappo le mie orecchie ma il suono si avvicina
Non starà per fermarsi
Incomincio a sentire il battito dell'oscurità
Devo farlo smettere con le mie mani
In questo momento, con le mie mani

Adesso, un po', è andato via.

Final Call [Traduzione]

Artista: D'espairsRay  Album: Monsters  Anno: 2010
[in corsivo le parti originariamente inglesi nel testo]

"Ultima chiamata"

È impossibile guarire, nessuno lo sa
Flash back di memorie del nostro intreccio
È impossibile guarire, nessuno lo sa
I tuoi occhi torridi non svariranno

Ora più di chiunque altro, voglio toccare questa mano

Abbracciami così forte da spezzarmi, cara
Ti chiedo più e più volte [svanire]
Perché non puoi amarmi baby? Un amore addormentato
Sei l'unica che raggiunge (?) Sono un fantasma

Triste fato. Il paradiso lo sa
Un malditesta acuto senza interruzioni
Triste fato. Il paradiso lo sa
l'ultimo tepore non svanirà

Adesso nei miei occhi, Voglio che tu legga il mio cuore…

Desiderami ferocemente e bevimi in un solo sorso!
Il desiderio (dell') Ultima chiamata [svanire]
lo spettacolo del corpo, tutto
Non me lo concederai ora? Come se fossi... un fantasma

Anche se questi sentimenti non saranno mai corrisposti un'altra volta,
siccome sei il mio tutto…

Abbracciami così forte da spezzarmi, cara
Ti chiedo più e più volte [svanire]
Perché non puoi armarmi baby? Un amore addormentato

Voglio solo te Come se fossi… un fantasma.



Licenza Creative Commons

Kusatta Umi de Oborekakateiru Boku wo Sukutte Kureta Kimi [Traduzione]

Artista: 蜉蝣 (Kagerou)  Single/Titolo: 腐った海で溺れかけている僕を救ってくれた君 Anno: 2005 [english lyrics]

"Mi hai salvato dall'affogare in questo mondo disgustoso"

Tu che mi hai salvato quando stavo per affogare in questo mare marcio

Non posso nascondere i miei sentimenti innocenti
È stata una notte dolce
Quando mi sono innamorato di te solo guardando la tua faccia in lacrime
I miei sentimenti per te sono come la neve che cade

Lascia andare i tuoi sentimenti nel cielo e lascia che il sipario cada
Come i bip del tempo, la spietata notte mi ricorda (che..)
in fondo vorrei sorridere,
quindi lascia che io sia l'unico a dire addio

Come un bambino che si addormenta tranquillo e dolcemente a causa dello tsumiki*
La nostra relazione è finita al chiaro di Luna di una notte senza rumore
Come dice la gente, è strano che io voglia rompere con te perché ti amo

Voglio solo andarmene... Non voglio che tu mi veda piangere.
Saremmo stati sicuramente (insieme) in futuro.
Ma saremo stati diversi.
Fu nel freddo gelo di una notte in cui ho sentito che non mi sarei fidato più di nessuno

Come un bambino che si addormenta tranquillo e dolcemente a causa dello tsumiki*
La nostra relazione è finita al chiaro di Luna di una notte senza rumore
Come dice la gente, è strano che io voglia rompere con te perché ti amo

Ora devo andare perché presto il giorno sorgerà
Non posso solo dimenticare la tua faccia preoccupata che si impone dentro la mia testa**
La faccia di quando ti lamenti di me.

Mi hai salvato dall'affogare in questo mondo disgustoso
Non posso mentirti per trarne vantaggio... perché ti amo
Quello che adesso odio, non riesco a proteggerti

Sono solo un codardo
Scusami per averti rovinato la vita per il mio egoismo
Grazie per tutto, addio.

NOTE
* lo tsumiki è un gioco, avete presente quel palazzo dove si aggiungono i piani e bisogna stare attenti a farlo stare in equilibrio?
** La traduzione inglese non usa "si impone" ma "risuona" solo che anche se può suonare meglio ho preferito usare impone perché.. solitamente le facce non risuonano, credo lol.

Licenza Creative Commons

Zetsubou ni sayonara [Traduzione]

Artista: 蜉蝣 (Kagerou)  Single/Titolo: 絶望にサヨナラ  Anno: 2005 [english lyrics]

"Addio alla disperazione"

Shrug Off! (=Ignora)

Le lacrime non smettono di fermarsi
il tremolio non smette di fermarsi
Il sogno che ho appena fatto era spaventoso

mentre ero sotto la pioggia nera
Ho sognato una persona disperata
stava sicuramente riflettendo me

Vado contro un alto muro
e non ho neanche le ali per poterlo superare
ma non voglio voltarmi indietro un'altra volta

Malgrado ho sempre protetto
e continuato a proteggere me stesso scappando
la solitudine e il vuoto stanno diventando davvero più forti

Mi fermo e non riesco a muovermi
Voglio che tu dica a quella persona
che tu sembri ancora essere all'inizio della putrefazione

beh, andiamo insieme
perché la pioggia nera ha già smesso
non voltarti indietro, te lo dirò ancora una volta, non voltarti indietro

al desidero, alla morte, ADDIO, l'incertezza è scomparsa


Malgrado ho sempre protetto
e continuato a proteggere me stesso scappando
la solitudine e il vuoto stanno diventando davvero più forti

comunque il posto in cui tornare
e te che amo non ci sono più
perché prima che vada a migliorare me stesso..

Ignorerò anche il presente pauroso, il presente triste, il presente nero

Licenza Creative Commons

Shibire Kokoro [Traduzione]

Artista: 蜉蝣 (Kagerou)  Album: 落首 (Rakushu)  Anno: 2004   [english lyrics]

痺れ心 | "La ragazza con i capelli neri"

Stavo passeggiando fuori con una faccia da scemo nel mio collo da scemo
solo nel lato della stazione dove di solito ci incontriamo

Quando non credevo ai miei occhi
Era lei che ho visto
La ragazza con i capelli neri

Non potendo decidere cosa fare, l'ho seguita
Mantenendo una [certa] distanza in modo tale che lei non se ne accorgesse

Non ne so il motivo ma la desidero
Non ne so il motivo ma sto sudando come un maiale*
Non ha senso
Sono ok [sto bene nda]?
Ma lei non sembra star bene con i suoi capelli neri
Spicca
Ma per noi

Fino a quel giorno, ho sentito che ci fosse un legame tra noi
Ci siamo tenuti così vicini l'un l'altro; non abbiamo neanche realizzato che ci stavamo allontanando
Il parco dei divertimenti dove eravamo andati insieme, avevi pianto e avevi detto di non voler lasciar(mi)
Tutto quello che ricordo adesso sono tutte le cose divertenti
E ho provato così tanto a dimenticare i duri e dolorosi ricordi
Mi sono comportato come se tutto fosse ok
Per quanto tempo deve continuare tutto questo?

Seguirti per un'ora
C'era un beauty shop
Ho improvvisamente sentito una brutta sensazione avvolgermi

Lei andava dritta dentro il negozio come se se fosse risucchiata da esso
È rischioso
Per favore fai che sia soltanto un taglio [di capelli]
Ma la mia brutta sensazione era vera
La crema decolorante rideva
Disperazione
I suoi capelli neri

Fino a quel giorno, ho sentito che ci fosse un legame tra noi
Ci siamo tenuti così vicini l'un l'altro; non abbiamo neanche realizzato che ci stavamo allontanando
Il parco dei divertimenti dove eravamo andati insieme, avevi pianto e avevi detto di non voler lasciar(mi)
Tutto quello che ricordo adesso sono tutte le cose divertenti
E ho provato così tanto a dimenticare i duri e dolorosi ricordi
Mi sono comportato come se tutto fosse ok
Ma ora, guardiano verso il futuro

Dico addio alla nuova ragazza con i capelli chiari
E cammino verso la direzione opposta
L'ho davvero davvero davvero amata
Perché adesso la ragazza con i capelli neri non esiste più

NOTA:
* non prendete alla lettera "sudavo come un maiale", è un modo di dire strettamente italiano, il testo inglese riportava "I'm sweating bullets" cioè "sto sudando proiettili" che è un modo di dire inglese (e non credo che anche in giapponese si dica così)

Licenza Creative Commons

Ichirin wa aoku [Traduzione]

Artista: 蜉蝣 (Kagerou)   Album心中歌 (Shinjuuka)  Anno: 2006  Titolo: 一輪は蒼く   [english lyrics]

"Un unico fiore è sempre blu"

La pioggia scende in una fredda mattina
Un fiore fiorisce ai miei piedi

Anche se verrà calpestato e calpestato
Lui continuerà a crescere verso l'alto, verso il cielo

Fiorisce con orgoglio, anche se realmente vuole piangere
Sempre
Fiorisce con orgoglio, anche se realmente vuole morire
Questo è quel che amo di te

Le farfalle svolazzanti succhiano solo il nettare dai fiori
E non ascoltano nemmeno i miei problemi

Anche se verrà calpestato e calpestato
Lui continuerà a crescere verso l'alto, verso il cielo


Fiorisce con orgoglio, anche se realmente vuole piangere
Sempre
Fiorisce con orgoglio, anche se realmente vuole morire

Allora

Lascia l'ansia e la sofferenza fuori
Mostra loro solamente i tuoi veri colori

Licenza Creative Commons

Gozen Sanji No Taiyou Kousen [Traduzione]

Artista蜉蝣 (Kagerou)  Single: 火炙りの数え唄 (Hiaburi no Kazoe Uta) Anno: 2002  [english lyrics]

午前三時の太陽光線  | "Raggio di sole delle 3am"

Di notte
Alzo gli occhi al cielo
E cerco per lui nel mio cattivo umore
Ma adesso, si trova dietro
Il dolce sole rosso cocente

Ho sempre piagnucolato che non c'era libertà
Ma c'è?
Adesso ho notato che la vera libertà è nascosta lì

Il vento la soffia via
Quel che ho pensato era la realtà
Sì, ho soltanto "creduto"
Ma non c'è più e il malessere
Sono l'unico che può cancellarlo

Adesso,
Riesco solo a urlare
Ho dubitato, ho sorriso e ho solo mostrato il me stesso rude
Ma davanti a te, ho solo agito come una vittima
Per favore dimmi, cos'è il vero me?
com'è che sembra il vero me?

Non riesco a vederlo direttamente
Riesco solo a urlare
Ho dubitato
Ho sempre aspettato che tu dassi di più e ti ho ferito
Ho realizzato che stavo dando le spalle al sole
Se solo io con queste mani, con queste dita, potrei rompere la notte dopo la mia rabbia potrebbe..

Ho sempre tenuto la mia testa in questa piccola stanza buia
Non posso tornare indietro verso l'entrata; posso solo trovare l'uscita.

Licenza Creative Commons

Sakebi [Traduzione]

Artista: 蜉蝣 (Kagerou)  Single: 叫び (Sakebi)  Anno: 2003  [english lyrics]


叫び | "Urlo"


Sensibile al freddo, mangio le mie unghie
Mi rannicchio vicino al dolore e all'irritazione
Anche se non dico nulla
Tu afferri sempre la mia mano

Da quando sto insieme a te
la mia ansia non è scomparsa, mi spiace

La sentii appena iniziò a piovere leggermente
Rimasi immobile, solo, senza aprire l'ombrello
Mentre deludevo il mio fragile me stesso
"Sto bene". Stavo ridendo.

Improvvisamente ho voglia di vederti, improvvisamente non ho voglia di vederti
dico sempre cose egoiste turbando te [che sei così] dolce

Quello che c'è dentro al mio cuore ha iniziato ad inarcarsi, alzando note discordanti
Adesso sono andato lontano dalle rovine
Ma sono rimasto senza nulla, tu sei l'unica cosa che non potrò mai dimenticare
Dato che sei l'unica che non dimenticherò mai
mi sforzo continuando a fingere con la mia fidanzata e i miei amici
"Non è necessario."
Quando realizzai di aver detto ad alta voce i miei sentimenti; nessuno ha mai smesso di essere solo
Ho seppellito il mio volto tra le mani


Quello che c'è dentro al mio cuore ha iniziato ad inarcarsi, alzando note discordanti
Adesso sono andato lontano dalle rovine
Da quando sto insieme a te
la mia ansia non è scomparsa, mi spiace


Sensibile al freddo, mangio le mie unghie
Mi rannicchio vicino al dolore e all'irritazione
Anche se non dico nulla
Tu afferri sempre la mia mano

Fino ad ora ti ho amato*, sono accanto a te, ma dentro di me
continuerò a gridare eternamente

* NOTA:
Questa frase è molto poco chiara quindi probabilmente la traduzione non è giusta, potrebbe anche essere "Fino a che ti ho amato, adesso sono accanto a te ecc." ma non ne ho la più pallida idea.


Licenza Creative Commons


Tokyo Shinjuu [Traduzione]

Artista: The GazettE  Album: Disorder  Anno: 2002 [english lyrics]

東京心中 | Tokyo suicidio doppio


Padre, Madre. Sono andato a vivere con quella persona a Tokyo.
So bene che si tratta di una decisione sciocca.
Ma io non sono più una bambina.
Posso pensare da sola.
Mi dispiace. Vi prego di perdonare quest' ultimo atto di egoismo.

La persona che amo è il mio tutto adesso.
E a causa della tua esistenza che sono in grado di vivere come me stessa.
Quel giorno, ho ricevuto da te,
Un biglietto per Tokyo
E una confessione.
Nel mio futuro e nei miei sogni,
Quando andiamo via da questa città, vivresti a Tokyo insieme a me?

Mentre ero un po' confusa ero anche felice.
Non c'era un minimo di insicurezza o di preoccupazione.
Perché la persona che amavo mi aveva chiesto se potevamo stare insieme.
Anche se casi difficili o scoraggianti potevano probabilmente più o meno sorgere
Ci sono andata, buttando via la famiglia da cui dipendevo
La mia sciocca presunzione e persistenza erano tutto
Per l'amore della mia nuova vita e del mio sogno che vorrei condividere con voi
La povertà dilagava nel nostro corpo
Però siccome tu eri lì
Anche il tempo che ho trascorso in attesa del tuo ritorno è stato tempo traboccante di felicità.
Ho cucinato i piatti che hai amato, il mio cuore ha lavorato dentro essi.
Voglio vedere la tua faccia felice il più presto possibile... Ho nostalgia di vederla.
Mi sono abituata alla vita di Tokyo.
Quella persona lavora sodo e fino a tarda notte tutti i giorni.
Forse sarà per questo, sento che lui non sembra molto energico ultimamente.
Anche quando glielo chiedo, non fa altro che farmi vedere un sorriso stanco.
Lui non mi darà una risposta. Io sono debole nelle mie preoccupazioni.

Sono tornato

La tua voce è così dolce.
Noi due che ci siamo sempre sostenuti a vicenda nei momenti difficili
Non importa quale sortà di infelicità avveniva,
Andava bene fino a quando eravamo insieme.
Non è che l'amore divenne freddo,
Successe solo che i nostri sentimenti cercarono altro e si allontanarono l'un l'altro.
La prima volta che hai pianto
era la notte in cui sei stato strappato dalla società [licenziato nda]
Come può la mia voce connettersi con te [raggiungerti nda]... per favore dimmi come.
La famiglia che ho perso per l'amore dei nostri sogni
Ci guarda di fronte, piangendo piena di rammarico
La povertà ci ha colpito
Prendiamoci per mano
Mentre guardiamo fuori stagione gli sparklers*.
Questo fuoco che cade, la persistente presenza si è spenta
Chiudi gli occhi, ci troviamo di fronte il freddo artico oceano... noi due insieme.
Le nostre mani legate erano inseparabili.
Tu ed io non siamo diventati nulla

I tredici mesi che ho trascorso con te.
sono successe molte cose, non credi?
Abbiamo vissuto insieme, così lo so con certezza.
Sei stanco di lavorare troppo, non è vero?
È tutto ok adesso, perché io sarò sempre con te.
Mi dispiace Padre, Madre.
Non posso vivere senza questa persona.
Mi dispiace farvi preoccupare entrambi.
Scusate, scusate.

Note:
*Gli sparklers sarebbero quei bastoncini da tenere in mano che fanno quei piccoli fuochi d'artificio, se non li avete in mente, ecco alcune immagini

Wareta Mado [Traduzione]

Artista: Plastic Tree  Album: Hide and Seek  Anno: 1997 [english lyrics]

割れた窓  | "Finestra rotta"

Ieri ho fatto un sogno
E nonostante non avesse dovuto essere
fedele alla realtà, c'eri tu
sotto la luce fioca di un corridoio stretto
che ballavi con un gattino

Era come se tu stessi piangendo
Come se stessi ridendo
E questa strana espressione
ho fatto finta di non vederla
fino a quando mi sono svegliato

Apro la finestra di vetro rotta, devo trovare subito una risposta
La mia gola si secca
ancora
E io fuoriesco*

Profondamente, profondamente
in un profondo acquarello, tremo
È tutto quello che la mia coscienza è
è come... è come se...
come se stessi affondando
(come se stessi) scomparendo
Il colore del sogno
cambia
e si intensifica


Apro la finestra di vetro rotta, devo trovare subito una risposta
La mia gola si secca
ancora
E io fuoriesco*

Profondamente, profondamente
in un profondo acquarello, tremo
È tutta la mia coscienza è..
è come... è come se...
come se stessi affondando
(come se stessi) scomparendo

Scomparendo, scomparendo, scomparendo
In modo che non riconosco più niente
E questo è quello che la mia coscienza è
Sapere sempre sempre più sempre più sempre più niente

Amare ciò ancora di più, ancora di più, ancora di più


Note:
1. "E io fuoriesco" fa abbastanza schifo da sentire, in inglese chi ha gentilmente tradotto la canzone ha usato per tradurre questo verso "And I spill over" ma in italiano cose come "E io trabocco", "E io mi riverso" suonano male. Credo comunque di aver acchiappato il senso, "andare via dal proprio corpo mentalmente" cose del genere. D:


Licenza Creative Commons

AMON [Traduzione]

Artista: DIR EN GREY  Album: Dum spiro spero  Anno: 2011 [english lyrics]
Info titolo: Amon è una divinità dell'antico Egitto (+info:wiki)
{In caps lock parti di testo che nel testo giapponese sono in inglese}

È solo molto bella... la nostalgia che avvolge con lo spettacolo
PREDA
DIMORA IN ME

Tempo sprecato
Se dovessi stoltamente alzare la voce della paura, poi da qualche parte..
i sogni andrebbero in fiamme e vivere sarà fuori dalla portata
PREDA
ADORA

Trascurare per il piacere sessuale
il petalo pendente
Se il futuro sarà corrotto, dopo che sarà stato sepolto dalla lussuria
La fame lacererà le nostre bocche

Sino al giorno in cui il mio cuore griderà (in modo disperato nda)

Quando ti sveglierai?
Le bestie che bussano alla porta
Adesso è il momento
Tieni le mani unite e uccidi l'implorante Dio

Cerchiamo di conquistare la notte arruginita e rifacciamolo ancora e ancora di più

Non riesci a smettere di leccare le tue labbra, sei come una persona completamente diversa
Cos'altro desideri uccidere o rubare da questa terra intrisa di sangue?
UN APPLAUSO PER LA PREDA
ADORA

Attendo con ansia...
per sentire il vento caldo
suonare una campana dal suono diverso
Adesso..
ALL'INFERNO
RINASCITA

Licenza Creative Commons

Vinushka [Traduzione]

Artista: DIR EN GREY  Album: Uroboros Anno: 2008 [english lyrics]

[secondo codesto utente di yahoo.answer.com vinushka in hindi significa] "Ingannatore"


Scambio dei pensieri con le nuvole
Trattengo il respiro
Ahh, è solo un guscio duro che non puoi vedere
È lì il posto dove c'è il fondo? L'ombra mi brucia
Ahh, voglio solo continuare a dimenticare
Fai scivolare i tuoi desideri nel nido delle formiche
Vieni, tutto quello che devi fare adesso è rinascere di nuovo

Lascia che il domani dorma e la tranquillità si rivolgerà a te
Libera te stesso e vai con le tue emozioni taglienti rasoi
Anche il flusso contorto è la prova che sei vivo
Ho provacato le indulgenti lacrime del dolore

L'inculcato Dogra Magra*
Il dolore del marchio e l'unica e sola personalità
E questi occhi colorati tutti decorati che non voglio più
L'ipocrisia sta venendo e portando tutto via?
Lo sperduto palco rosso di notte
Dedico il seguito all'aspirante attore principale
Ecco dov'è la verità

Il piccolo angolo del mio cuore non-ingannevole dice "Voglio ancora essere qui"
Chi non possiamo perdonare?
Lascio che loro ascoltino la mia voce fredda
E faccio un giuramento

Io vivrò con il mio lavoro lo urlo con questo corpo di carne che separa il cielo e l'inferno
Ho scolpito i peccati, quale sarà la prova della mia esistenza, se questa scompare con il vento?

"Ho fissato la forte luna splendente così a lungo da annoiarmi
Non posso neanche trasformarmi in un lupo mannaro
Ma quel tanto che basta a diventare pazzo nell'oscurità
Voglio succhiare il collo
Il vuoto degli avanzi
Non voglio lasciarti dormire
Nell'età in cui si vuole solo attenzione... stasera, potrei impazzire per te"

Tutti vogliono raggiungere la loro mano e afferrare la felicità
Ma finiscono solo per diventare il mostro che si trova nell'oscura profondità
La fine è già venuta alla vita
Prenderà forma da zero e striscierà nuovamente dentro l'utero e nel marciume
Ogni volta che ciò accade la tua faccia crolla

Nessuno vuole parlare della verità che fa male alle orecchie
Le menti soppresse

Paga per i tuoi peccati e lascia che la vita vada via

Il vuoto dell'antitesi
diventa la soffocante e piangente terra
Seppelisci le ossa nella terra comune immersa nelle tesi
Opprimiti dalla depressione
Il grintoso tsunami mi porta via e sorrido con lacrime amare
Non riuscivo a capire il valore delle cose
L'impiccagione dei colori alla tredicesima scala
Vedere la gente diventare amichevole mentre batte le mani
che mischia con pensieri da femminuccia e ferisce gli altri
Vedere te come loro, è semplicemente troppo triste

Spruzzi di sangue
soffocamento istinti di base
Parla della morte

Io vivrò con il mio lavoro lo urlo con questo corpo di carne che separa il cielo e l'inferno
Ho scolpito i peccati, quale sarà la prova della mia esistenza, se questa scompare con il vento?

Nessuno vuole parlare della verità che fa male alle orecchie
Le menti soppresse

Paga per i tuoi peccati e lascia che la vita vada via

È un peccato per me vivere perché sono malvagio?

Note:
*Dogra Magra (Dogura Magara) (un gioco di parole intraducibile perché di per sé è senza senso anche in Giapponese, corrisponderebbe forse ad un ‘Abra Kadabra’ occidentale) è un romanzo della metà degli anni trenta che ha come tema la confusione fra la verità ed il sogno, fra la sanità mentale e la follia umana. (fonte)


Licenza Creative Commons

Я to the core [Traduzione]

Artista: Dir en grey  Album: VULGAR  Anno: 2003 [english lyrics]


"Io fino al midollo"*


Sei l'unico che è stupido
Sei un maiale, fai tutto l'onesto
Ma nascondi il tuo vero te stesso
Non puoi sentire niente, non puoi percepire niente
Questo è il luogo della contraddizione

Il mio cuore ha urlato
Ti prendi gioco di me
come ti prendi gioco del mio orecchio sinistro morto (="fuori uso")

So che non tutti sono come lui
Ma non posso accettare ogni cosa
Così continuerò, anche adesso a urlare con una voce rauca
a tutti voi gente marcia

C'è una risposta
Così si contorce in agonia
E lasciate che la vostra voglia di vivere esca fuori
Tutti sono gli stessi una volta che peccano

Note:
*O se vi suona meglio "Me stesso fino al midollo", il senso dovrebbe essere quello, Я (ja) infatti significa "io" in russo. (quindi occhio a scrivere come titolo "R to the core" perché perde completamente senso)


Licenza Creative Commons

Utakata no... yume? [Traduzione]

Artista: Dué le quartz Album: 自殺願望 (Jisatsu Ganbou)  Anno: 2000 [english lyrics]

 ウタカタノ...夢? | "Un effimero... sogno?"*


Il pensiero che fa visita chi è insonne è: ho il tempo per me stesso quando sono sveglio o quando sono addormentato?

Il suono delle lancette dell'orologio, ritagliano il tempo come pare loro
La scorbutica luna chiede "non riesci a dormire?"

Le lancette dell'orologio spezzano "il presente" vicino alle mie orecchie ...
chiedendo "non canti una ninna nanna?"

Pensando te, disegnando te, aspettando te, se mi addormentassi
Stasera, i tuoi sogni mi attirerebbero di nuovo in quel posto?

Non c'è nemmeno un breve sogno che viene insieme a un'alba come questa
Ridotto in cenere con te, fino alla casa giocattolo, questo è tutto

Il suono delle lancette dell'orologio che raccontano del mattino fino a raggiungere i tuoi sogni
Uno scorbutico te mi chiede "non vai a casa?"

Pensando te, disegnando te, anche se continuassi a cercarti.
Quando apro i miei occhi, anche i tuoi sogni spariranno?

"Anche se abbiamo promesso che "staremo sempre insieme"..."**

Note:
* Purtroppo non c'era il titolo tradotto in inglese così ho cercato di rimediare io. Ma so poco e niente di giapponese, ci sono andata ad intuito, se qualcuno sa qualcosa, la sappia anche dire in un commento sotto, merci.
*Nel testo inglese c'era specificato "pinky swore" cioè quelle promesse fatte prendendosi i mignoli, purtroppo non so se esiste il corrispettivo italiano.  

Tainted World [Traduzione]

Artista: D'espairsRay  Album: [Coll:Set]  Anno: 2005  [english lyrics]

"Mondo corrotto"


Controllando tutto, i ridicoli ipocriti
brandiscono la loro soffocante lussuria

Fingendo lacrime ingannevoli, i loro peccati si stanno accumulando
"Non è uno sbaglio?"

Tutti devoti dell'avidità, sporchi di sangue, questo è il destino... stai cacciando per questo mondo?

Vivendo senza sosta, rubando via anche la speranza
La realtà vista attraverso una benda inganna

Le cose belle non sono necessarie, anche la compassione è solo la voce delle sembianze di memoria dell'esasperazione.*

Bugie...
Abbattono, legano insieme, accumulano, contrastano
Subito**...
Indecisione avuta in silenzio
"Cambio il mondo."

Mostra come tutto può ora essere cambiato dalla luce, issa nel cielo il domani in cui ho fiducia
Un vortice di spine-guida, inespugnabile. Sono sicuro che le risposte sono sparse in quel posto

"senza vedere, in mezzo ai rovi, ho preso tanta di quella verità lì nella mia mano"

Anche se si tratta di una mera speranza, dovrebbe aver cambiato la verità, scolpita nel mondo e in questo sangue

Bugie...
stringono, abbattono, non importano, penetrano
Subito**...
Delusione avuta in silenzio
"Ti salvo adesso."

Il sipario alzato ora in un nuovo mondo, lasciandosi alle spalle tutte le indecisioni
Ali spiegate sotto la mia mano, attraversa il muro, sono sicuro che le risposte echeggeranno lì.

Il tempo è finito...
Ho disegnato un nuovo scenario...
Note:
* eh?
** C'è da dire che ci sono andata spesso ad intuito o ad esclusione, in particolare in questo caso che tra l'altro non mi convince. Right ha diversi significati come penso sappiate tutti, in più era così anche nel testo giapponese.

Undecided [Traduzione]

Artista: Dir en grey  Album: 鬼葬 (Kisou)  Anno: 2002 [english lyrics: 12]

"Indeciso"


I due che si sono voltati le spalle l'un l'altro non hanno un posto dove andare
Non possono sentire il suono della pesante e martellante pioggia
Voltatesi le spalle l'un l'altro, camminano verso un posto dove andare
le loro impronte svaniscono, una dopo l'altra

Trasformami in una memoria e recati verso il nuovo oceano
Ti auguro felicità dal profondo del mio cuore
C'è la felicità oltre le lacrime
ma tu non sei lì, oltre le lacrime

Non ci divideremo, non voglio che ci dividiamo ma
le tue parole trafiggono profondamente il mio cuore, non vedi?
Non ci divideremo, non voglio che ci dividiamo ma
le onde cancellano le tue impronte ancora una volta, una per una
con l'alternarsi delle stagioni
è troppo tardi, ma voglio tenerti la mano ancora una volta
nell'alternarsi delle stagioni
Un tempo ci siamo incontrati, un tempo ci siamo divisi e poi ho incontrato te.

"..." [Traduzione]

Artista: Dué le quartz  Album: 未完成の’ジキル,と’ハイド (mikansei no JEKYLL to HYDE) Anno: 1999  [english lyrics]

「・・・」

Ci incontriamo per caso e continuo ad essere incantato e affascinato
“Io” sono “il tuo” prigioniero di me stesso
Senza una premonizione del velo dell'aspro amore...
Attraversando il divario il "mio" corpo "è splendido..."
Con le orecche chiuse, il bisbiglio “mia cara”
Se condividiamo l'amore tra noi, le cose stracciate...
decidono*
Noi che abbiamo deciso che in morte saremo uniti
Le nostre dita rosa si intrecciano, il bacio delle nostre promesse…
“Se cambiassimo loro…”
Respiriamo profondamente, vedi?
In modo da non separarci, se tu per favore
decidessi*
rannicchiata, si avvolge intorno a me
Ancora in uno stato d'animo sognante, verso il Paradiso…
“Risalisco…”
La “pace” che “tu” e “io” scegliamo insieme

Note:
* Questi due 'mini' versi che in realtà sarebbero "decide" sono inglesi anche nel testo giapponese. Ora, non sapevo se lasciarli da soli e tradurli semplicemente con "decidere" o prenderli per due enjambement come ho fatto. Mi scuso ma non sono riuscita a rendere bene tutta la traduzione in italiano, o la traduzione in inglese era bruttina o non sono ancora al livello di tradurla. ;O;


Licenza Creative Commons

Requiem [Traduzione]

Artista: Dué le quartz  Album: 未完成の’ジキル,と’ハイド (mikansei no JEKYLL to HYDE)  Anno: 1999 [english lyrics]

レクイエム

I tuoi occhi non si riapriranno più?
Stai ancora guardando mezzo addormentato
Perché non hai detto niente?
Non sei solo.
Se solo avessi sentito le tue urla
Forse saremmo in grado di tornare a come andavano le cose
Se tutto è un sogno
Allora sbrigati e apri gli occhi
La pioggia battente
Sta cercando di farmi dimenticare tutto
Se solo avessi sentito le tue urla
Se solo avessi sentito le tue urla
Se solo avessi sentito le tue urla
Forse saremmo in grado di tornare a come andavano le cose
Se tutto è un sogno
Allora sbrigati e apri gli occhi
Ha questa requiem raggiunto
il mio amato?

Note:
Semplicissima da tradurre, ma anche se io ho usato soltanto il maschile, è possibile sia dedicata ad una donna

Licenza Creative Commons

Platform [Traduzione]

Artista: Plastic Tree  Album: トロイメライ (Toroimerai) Anno: 2002 [english lyrics]

プラットホーム | "Piattaforma"

Sanità.
Una stazione piastrellata.
Da qualche parte una voce che ride, che schiamazza
Solo che io ho chiuso gli occhi e mi sono tappato le orecchie

Una fredda piattaforma di acqua colorata
Mi ci immergo dentro con grande rapidità
E dimenticherò tutto.
L'avanzare della metropolitana nel buio

La freccia è in direzione della fantasia *
I miei capelli sono cresciuti troppo in avanti, ed è così che l'ho visto..
Il bordo della piattaforma a intermittenza
Sulla linea bianca.

La parte esterna che scorre si assesta
come il fondo dell'oceano con nessuno attorno
Quando dimentico tutto,
nella metropolitana, piove.

Una fredda piattaforma di acqua colorata
Mi ci immergo dentro con grande rapidità
E dimenticherò tutto.
La metropolitna...

Dopo il me stesso lontano, la tristezza diventa più piccola
E (il treno del)la metropolitana, che può andare ovunque,
è una luce d'argento dentro di sé.

NOTE:
* Dunque dunque :O, in questo verso credo abbia avuto dei dubbi pure chi ha fatto la traduzione inglese, però da quel che ha scritto nelle note e da quel che ho capito, se c'è per caso qualcuno a cui non è chiaro il verso, le frecce direzionali del treno sono dirette (ne a sinistra, ne a destra, ma) a "il regno della fantasia" (sic. lol)


Licenza Creative Commons

Waiting so long [Testo + Traduzione]

Artista: Silver Fins   [Ending di Berserk]

ウェイティング・ソー・ロング | "Aspettando così a lungo"

Looking back and morning comes | Ti volti indietro ed è mattina
Don’t find your face in your glass | Non trovare la tua faccia nei tuoi occhiali
Take the moonlight by the tail | Prendi la luce della luna dalla coda
It’s a rainy sight You’re shading | È uno spettacolo di pioggia, stai sbiadendo

What is that It’s just the same | Cos'è questa? È sempre la stessa cosa
What is trying in your crown | Che cosa sta cercando di fare nella tua corona?
I’m spending in my glass, walking back | Mi sto consumando nei miei occhiali, (sto) tornando
So wear my glass You’re fading, | Allora indossa i miei occhiali, stai svanendo
I’m waiting so long… | Sto aspettando così a lungo...
I’m waiting so long… | Sto aspettando così a lungo...
I’m waiting so long… | Sto aspettando così a lungo...
I’m waiting | Sto aspettando

Blowing up The storm’s around | Saltando in aria, la tempesta è vicina
Don’t turn your face to your back | Non voltare la faccia indietro
In a silence Have a better dream | Nel silenzio, fai un sogno migliore
Sing into the wind You’re shading | Canta nel vento, stai sbiadendo
The rainy winds will wash away | I venti piovosi laveranno via
All what you want in your crown | Tutto quello che vuoi nella tua corona
There is an end but it’s endless | C'è una fine ma è infinita
Though anywise we’re fading | Anche se comunque stiamo svanendo
I’m waiting so long… | Sto aspettando così a lungo...
I’m waiting so long… | Sto aspettando così a lungo...
I’m waiting so long… | Sto aspettando così a lungo...
I’m waiting… | Sto aspettando...

What is that It’s just the same | Cos'è questo? È sempre la stessa cosa.
What is trying in your crown | Che cosa sta cercando di fare nella tua corona?
I’m spending in my glass, walking back | Mi sto consumando nei miei occhiali, (sto) tornando
So wear my glass You’re fading, | Allora indossa i miei occhiali, stai svanendo
I’m waiting so long… | Sto aspettando così a lungo...
I’m waiting so long… | Sto aspettando così a lungo...
I’m waiting so long… | Sto aspettando così a lungo...
I’m waiting so long… | Sto aspettando così a lungo...
I’m waiting so long… | Sto aspettando così a lungo...
I’m waiting so long… | Sto aspettando così a lungo...
I’m waiting so long… | Sto aspettando così a lungo..
I’m waiting… | Sto aspettando...
Licenza Creative Commons

Rasetsukoku [Traduzione]

Artista: Dir en grey  Album: MACABRE  Anno: 2000 [english lyrics]

羅刹国 | letteralmente "Paese del diavolo mangia-uomini" era il nome che veniva dato alla Russia dalla Cina durante la dinastia Qing (1644–1912)

La trasformazione innescata dal muschio
Si riflette nella notte della luna ofuscata
Sfollato. complicato. Malvagio
L'occhio del chierico non può vedere, questo demone

La strada della carneficina che ha cambiato me stesso
L'illegalità violenta corrente è un barile [nel senso che è enorme nda]
Cercando l’oscurità attraverso questa forma, come un serpente

Sono stato messo sul palco dell’esecutore
Scherniscono e ridono malvagiamente
Tenendo alta la mia testa mozzata, sotto, i contadini dicono,
"Il regno dei demoni è su di noi"

Buone maniere. Natura. Estraniamento. Demoni

Molti contadini sono morti
La speranza per la pace è stato distrutta
Questa vita è rivoltante
Questo è un mondo di carneficina

Buone maniere. Natura. Estraniamento. Demoni

Mi butto via, e divento la carneficina
Tutte le persone con un cuore, diventano niente
Ora è troppo tardi, ogni cosa è distrutta.
Licenza Creative Commons